Больше информации по резюме будет доступно после регистрации
ЗарегистрироватьсяКандидат
Женщина, 43 года, родилась 17 марта 1982
Алматы, хочу переехать (Великобритания, Казахстан, Канада, Москва, Россия, США), готова к командировкам
Административный Менеджер / Технический переводчик английского языка / Старший Переводчик
Специализации:
- Переводчик
Занятость: полная занятость
График работы: полный день
Опыт работы 22 года 7 месяцев
Ноябрь 2013 — по настоящее время
11 лет 6 месяцев
ТОО «Thesaurus», Алматы, Казахстан.
Казахстан
Координатор переводческих проектов, Старший переводчик, Редактор
• Организация эффективной ежедневной работы агентства;
• Координирование переводческих проектов (работа с заказчиками, оценка объема, стоимости, сроков, ресурсов);
• Редактирование переводов, составление глоссариев, выполнение переводов;
• Устный последовательный и синхронный перевод по следующим тематикам: горное дело, геология, металлургия, добыча и переработка рудных минералов, добыча и переработка нефти и газа, разведка, строительство, проектная документация, перевод чертежей, фармакология, медицина.
Октябрь 2011 — Октябрь 2013
2 года 1 месяц
Представительство Компании « Wardell Armstrong International Ltd.» В РK
Казахстан
Административный Менеджер
Функциональные обязанности:
• Управление деятельностью Представительства
• Управление проектами со стадии переговоров до написания технического отчета и осуществления взаиморасчетов и оформления документов/актов приема-передачи.
• Координация выполнения задач по срокам и качеству, решение возникающих проблем, организация логистики поездок на участки и местрождения клиентов.
• Работа с головным офисом по решению возникающих вопросов в отношении текущих проектов, клиентов, поездок на участки и местрождения;
• Планирование и контроль бюджета Представительства ;
• Представление компании на международных и казахстанских выставках и форумах;
• Подготовка рекламных материалов по услугам компании;
• Организация и контроль технических переводов как выполняемых штатными переводчиками, так и работа с агенствами;
• Подготовка и заключение сервисных договоров связанных с деятельностью и функционированием Представительства.
Июль 2009 — Октябрь 2011
2 года 4 месяца
Группа Компаний «Kazakhmys», Алматы, Казахстан
Административный Менеджер
Сфера деятельности: добыча/переработка меди/золота. Группа Компаний «Kazakhmys» владеет месторождениями меди, золота, а также заводами и фабриками по всей территории Казахстана.
Должность: Административный Менеджер ТОО «Kazakhmys Project LLC».
Переведена на должность с 01.02.2010.
Общее количество человек в подчинении – Административный отдел -6 чел.; Переводческий отдел- 5 чел.
Функциональные обязанности: Руководство Административным отделом. Формирование состава административного отдела (координатор по поездкам, административный ассистент, секретарь и 3 водителя. Подготовка и заключение договоров на аренду офиса, поставку товаров необходимых для работы офиса (от канцелярии до сервисных договоров), заключение договоров по бронированию/заказу билетов/гостиниц, услуг компаний такси, визовой поддержки, обслуживания служебного транспорта и т.д. Разработка и внедрение внутренних процедур компании по оформлению командировок, визовой поддержке, заказу билетов, использованию служебных а/м и такси, служебных телефонов и карт доступа, осуществления переводов, регистрации и нумерации документов, регистрации входящей и исходящей документации; также разработка и внедрение документации по внутренней пожарной безопасности в офисе, организация противопожарных и аварийных учений.
Должность: Старший Переводчик.
Общее количество человек в подчинении - 5 переводчиков.
Функциональные обязанности: Разработка процедур и требований для Отдела переводов ТОО «Kazakhmys Services Limited». Подбор технических переводчиков с требуемым уровнем компетенции и опыта в области переводов в сфере разработки рудных месторождений. Имеющих опыт работы в офисе и в на месторождениях. Обеспечение эффективной работы и взаимодействия в команде и с другими отделами. Определение объема работ Переводческого отдела и его приоритетности со следующей спецификой – добыча/переработка золота/меди, снабжение, инжиниринг, строительство, юридические и финансовые.
Февраль 2007 — Июль 2009
2 года 6 месяцев
"PM Lucas Enterprises LLP"
Технический переводчик/Старший переводчик
Сфера деятельности: Сервисное интегрированное обслуживание проектов в нефтегазовой отрасли.
Должность: Технический переводчик, Старший переводчик и координатор переводов.
Общее количество человек в подчинении- 18 переводчиков (как являющимися сотрудниками компании, так и внештатных переводчиков работавших по контракту).
Функциональные обязанности: Осуществление текущих письменных и устных переводов (технических (Тех.спецификации, Задания на проектирование, инструкции), строительных (наземные, подземные и гражданские виды строительных работ), по разведке, добыче и переработке нефти и газа, по оборудованию, буровым работам, логистике и снабжению) в рамках EPCC проекта по строительству нефтяного месторождения «Комсомольское» (Мангистауская обл.). Руководство процессом перевода технической документации для сертификации оборудования (подбор переводчиков, распределение работы и контроль за ее выполнением, координирование удаленной работы (через Интернет), в том числе с переводчиками из других городов, регистрация и учет переводов, планирование работы, контроль качества. Организация и контроль переводов экологических отчетов, чертежей, документов из/для гос.органов.
Организация и координирование переводов в рамках работы над проектом включала в себя:
• Получение и регистрацию входящей/исходящей документации выданной на перевод;
• Определение приоритетности осуществления перевода (в зависимости от срочности и важности);
• Оценка объема работ и доступных ресурсов (штатные переводчики)
При осуществлении перевода переводчиками компании (→выдача материала на перевод→ отслеживание осуществления перевода→ получение/регистрация →отправка заказчику);
При осуществлении перевода внештатными переводчиками (при большом объеме документации) применялась следующая процедура:
• Определение стоимости перевода (с учетом срочности. специфики и объема работ);
• Подготовка документов (AFE, утверждение тех.директором и т.д.);
• Поиск/тестирование/отбор внештатных переводчиков (первый этап) выдача материала на перевод в зависимости от специфики работы переводчика;
• Определение используемых терминов при переводе и отслеживание исполнения;
• Подготовка/предоставление данных о продвижении перевода руководителям отделов запросивших перевод;
• Регистрация полученных переводов;
• Контроль качества;
• Расчет фактической стоимости перевода/подготовка Актов Приемки Передачи/ получение одобрений;
• Отслеживание платежей;
Большая часть работы осуществлялась на диктантной основе, через интернет;
Достижения: разработка эффективных процедур для осуществления работ, подбор команды технических переводчиков.
Май 2004 — Февраль 2007
2 года 10 месяцев
Компания «Centerra Gold» Ltd., г.Бишкек
Переводчик английского языка
Сфера деятельности: горно-добывающая отрасль, добыча и переработка золота.
Должность: переводчик английского языка, ассистент руководителя.
Функциональные обязанности: устный перевод во время деловых встреч, переговоров и совещаний (в том числе технических), во время визитов иностранных инвесторов и гостей, их сопровождение на рудник и фабрику компании; устные (синхронные) и письменные переводы геологической, технической, финансово-экономической документации, а также геологических отчетов, юридических заключений, бухгалтерских отчетов и аудиторских заключений, технических отчетов и документов по технологи и переработки золота.
Октябрь 2002 — Май 2004
1 год 8 месяцев
Компания «Эви-Автоцентр», г. Бишкек
Переводчик английского языка, менеджер по связям с базой ВВС США
Сфера деятельности: сервисное обслуживание автомобилей
Должность: Менеджер по работе с базой ВВС США им. Ганси
Функциональные обязанности: решение вопросов сервисного обслуживания и аренды автомобилей для персонала базы ВВС США; устные и письменные переводы технических (аренда и ремонт автомашин), юридических и экономических документов с/на английский язык; ведение деловой переписки, осуществление устных (синхронных) переводов на переговорах, конференциях и встречах, оформление и заключение контрактов и договоров на английском языке, доставка и отслеживание платежей, учет и систематизация документации по аренде а/м, ведение документации складского учета; работа с поставщиками по вопросам снабжения фирмы необходимым для работы оборудованием и снабжения военной базы авто запчастями и расходными материалами для автомашин.
Основные задачи и достижения:
Организация работы отдела сразу после его организации;
Разработка, внедрение и последующий контроль работы системы документооборота;
Регистрация, заполнение и оформление входящей и исходящей документации связанной с работой отдела;
Контроль за деятельностью водителей и механиков при выполнении заявок;
Планирование (и распределение по важности) осуществляемых работ/оказываемых;
Продвижение и расширение спектра услуг предоставляемых компанией на военной базе, консультирование, помощь в решении проблем (в случае проблем с арендуемым транспортом, организацией юридической помощи при ДТП);
Обо мне
Переводчик английского языка, с опытом работы (более 9 лет) в международных компаниях занятых в сырьевом секторе (разведка, разработка рудных (золото, серебро, медь) и нефтяных месторождений (бурение, строительство инфраструктуры, трубопроводов), переработка добываемого сырья). Имею опыт устных переводов и переводов материалов в технической области (геология, геофизика, геологические отчеты, разведка и добыча УВС (нефти и газа), экология, экологический мониторинг, технология добычи и переработки золота, сервисное обслуживание автомашин), экономики, бухгалтерского учета (заключения, отчеты, балансы) и аудита, юриспруденции (юридические заключения, договоры, контракты и т.д.), деловой документации, тендерных и ценовых предложений, смет и калькуляций затрат, ведение переписки.
Доставка и отслеживание платежей, учет и систематизация документации, ведение документации складского учета; работа с поставщиками по вопросам снабжения.
Начала свою профессиональную деятельность как технический переводчик, затем работала в качестве старшего переводчика (координатора по переводам), успешно реализовывала проекты по переводу более 70 000 страниц, что включало в себя стадии от разработки необходимых процедур, что требовало не только детального знания самого процесса перевода, но и осуществления финансового анализа стоимости, подготовки предварительного бюджета, разработки календарного графика переводческих работ, до формирования команды переводчиков (поиск, отбор, тестирование) гарантирование эффективного использования ресурсов в рамках графика выполнения работ. В настоящий момент работаю в качестве Административного Менеджера. Имею опыт организации работы офиса с нуля и до его успешного функционирования, формирования состава, как административного так и переводческого отделов, имею опыт разработки и внедрения внутренних процедур компании, ведения переговоров, решения вопросов и выполнения задач в установленные сроки.
Высшее образование
2011
Финансы и Управление/
Финансы, ЗО/4 курс
2004
Переводчик английского языка/
РГФ и Перевод/, Диплом
Знание языков
Повышение квалификации, курсы
2008
Теория и Практика перевода в нефтегазовой отрасли/
Caspian Training Group/, Сертификат с отличием
Гражданство, время в пути до работы
Гражданство: Казахстан
Разрешение на работу: Казахстан
Желательное время в пути до работы: Не имеет значения